Language Services Blog


5 Möglichkeiten für den Kundenservice, um die Investitionsrendite aus Website-Lokalisierung zu gewährleisten

20th Okt 2015

Sind Sie wirklich der Meinung, dass Ihre mehrsprachige Website startklar ist? Denken Sie noch einmal nach! Wenn Sie Zeit und Geld in die Lokalisieren Sie Ihre Website investiert haben, haben Sie bereits begriffen, dass Web-Inhalte in der Muttersprache des Kunden von großer Bedeutung sind, wenn der Kunde nicht nur ein Web-Browser Ihrer Seite, sondern auch…

Find out more


Was ist eigentlich Website-Lokalisierung?

Website-Lokalisierung meint das Anpassen Ihrer Seiteninhalte für ein lokales Publikum. Im Wesentlichen kann alles, vom Design bis hin zur Fotografie, für ein bestimmtes Land oder eine spezifische Region lokalisiert werden. Dennoch besteht der Hauptaspekt einer Website-Lokalisierung in der Übersetzung der Sprache. Wenn Sie Ihrem Unternehmen globale Transparenz verleihen möchten, müssen Sie Ihre Texte übersetzen lassen,…

Find out more


Übersetzungsdienste für Webseiten – was die Zukunft bereithält.

Jeder weiß, wie wichtig es ist, mit dem Kunden richtig zu kommunizieren. Wenn Sie in einen Laden in London gehen, würden Sie nicht erwarten, dass der Verkäufer Französisch mit Ihnen spricht. Ähnlich ist es, wenn Sie einen Laden in London betreten und der Verkäufer ein Gespräch in gebrochenem Englisch beginnt – dann stellen Sie wahrscheinlich…

Find out more


“Können Sie mir einen Preis für das Übersetzen meiner Webseite nennen?”

Oben sehen Sie eine Anfrage, wie wir sie oft bei Capita Translation and Interpreting erhalten. Schließlich verändert das Netz unsere Welt und digitale Inhalte, z. B. Websites sind heutzutage die wichtigste Informationsquelle für viele Unternehmen. Das ist zunehmend der Fall, da immer mehr Menschen täglich online gehen. In der Tat schätzt Google, dass im Jahr…

Find out more


5 Überlegungen für die Gestaltung Ihrer mehrsprachigen Website

Glückwunsch! Sie haben eine einmalige Chance erkannt, sozusagen einen geheimen Plan verfolgt, mit dem Sie zusätzliche Einnahmequellen generieren und Ihre Marke weltweit vermarkten können. Kurz gesagt, Sie denken darüber nach, Ihre Website mehrsprachig zu gestalten. Den Nutzen, den Sie aus dem Einrichten und Erhalt einer mehrsprachigen Website ziehen, ist einfach riesig, und Menschen rund um…

Find out more


Verschafft Ihnen Website-Lokalisierung einen weltweiten Vorsprung?

Für viele Unternehmen ist das Übersetzen ihrer Website für ausländische Märkte von zunehmender Bedeutung. Schließlich haben allein in den letzten 12 Monaten 300 Millionen Menschen begonnen, das Internet zu nutzen. Dennoch gibt es große Unterschiede zwischen Übersetzung und eigentlicher Lokalisierung, und viele Unternehmen bleiben auf halbem Weg stehen. Viele kostenlose Online-Dienstleister bieten das wortwörtliche Übersetzen…

Find out more


5 Dinge, die Ihr Boss über Website-Lokalisierung wissen sollte

Ich denke, dass der Vorteil von Übersetzungen für viele auf der Hand liegt: Jeder kann sich in der eigenen Sprache verständigen. Was wir jedenfalls aus der Perspektive des Verkäufers beobachten, ist der Widerstand, mit dem sich Entscheidungsträger gegen das Genehmigen von Mitteln stellen, für ein Projekt, das größer ausfällt als erwartet. Dieses Phänomen wird häufiger…

Find out more


Industrie 4.0 – Lokalisierung in Produktion und Fertigung

Tom Moran ist ein Senior Business Development Manager at Capita TI für den Bereich Produktion und Fertigung . Tom untersucht, wie sich die Industrie in den letzten Jahren entwickelt hat und schaut in die Zukunft, wenn es um technologische Fortschritte geht, die seine zwei Spezialgebiete betreffen: Fertigung und Lokalisierung. Wirtschaftshistoriker sind übereinstimmend der Meinung, dass…

Find out more


Top Übersetzungs-Tipps für fremdsprachige Kundenseiten

9th Apr 2015

Ihre erfolgreiche Kundenseite auf Deutsch bedeutet nicht, dass Sie automatisch im Ausland ankommt. Übersetzungen, die Besucher zu Kunden machen sollen, müssen Ihre Marken- und Produktmitteilungen konsistent in fremden Sprachen widerspiegeln und trotzdem noch lokale Umstände, Ausdrucksweisen und Kaufgewohnheiten berücksichtigen. Hier eine Übersicht der wichtigsten Aspekte Übersetzungen für den Einzelhandelund wie Webseiten-Lokalisierung gleich beim ersten Mal…

Find out more


In 4 Schritten zur mehrsprachigen Videodatei

Das Erstellen von guten Voiceovers kann sehr herausfordernd sein, vor allem wenn Videos mehrere Sprachen enthalten. Capita Translation and Interpreting hat 4 Schritte definiert, in denen erklärt wird, welche Einzelheiten bereits zu Beginn der Videoproduktion beachtet werden sollten und damit den Prozess erheblich zu vereinfachen. 1. Texterweiterung berücksichtigen Beim Anfertigen eines Videos in deutscher Sprache…

Find out more


5 Möglichkeiten für den Kundenservice, um die Investitionsrendite aus Website-Lokalisierung zu gewährleisten

20th Okt 2015

Sind Sie wirklich der Meinung, dass Ihre mehrsprachige Website startklar ist? Denken Sie noch einmal nach! Wenn Sie Zeit und Geld in die Lokalisieren Sie Ihre Website investiert haben, haben Sie bereits begriffen, dass Web-Inhalte in der Muttersprache des Kunden von großer Bedeutung sind, wenn der Kunde nicht nur ein Web-Browser Ihrer Seite, sondern auch…

Find out more


Was ist eigentlich Website-Lokalisierung?

Website-Lokalisierung meint das Anpassen Ihrer Seiteninhalte für ein lokales Publikum. Im Wesentlichen kann alles, vom Design bis hin zur Fotografie, für ein bestimmtes Land oder eine spezifische Region lokalisiert werden. Dennoch besteht der Hauptaspekt einer Website-Lokalisierung in der Übersetzung der Sprache. Wenn Sie Ihrem Unternehmen globale Transparenz verleihen möchten, müssen Sie Ihre Texte übersetzen lassen,…

Find out more


Übersetzungsdienste für Webseiten – was die Zukunft bereithält.

Jeder weiß, wie wichtig es ist, mit dem Kunden richtig zu kommunizieren. Wenn Sie in einen Laden in London gehen, würden Sie nicht erwarten, dass der Verkäufer Französisch mit Ihnen spricht. Ähnlich ist es, wenn Sie einen Laden in London betreten und der Verkäufer ein Gespräch in gebrochenem Englisch beginnt – dann stellen Sie wahrscheinlich…

Find out more


“Können Sie mir einen Preis für das Übersetzen meiner Webseite nennen?”

Oben sehen Sie eine Anfrage, wie wir sie oft bei Capita Translation and Interpreting erhalten. Schließlich verändert das Netz unsere Welt und digitale Inhalte, z. B. Websites sind heutzutage die wichtigste Informationsquelle für viele Unternehmen. Das ist zunehmend der Fall, da immer mehr Menschen täglich online gehen. In der Tat schätzt Google, dass im Jahr…

Find out more


5 Überlegungen für die Gestaltung Ihrer mehrsprachigen Website

Glückwunsch! Sie haben eine einmalige Chance erkannt, sozusagen einen geheimen Plan verfolgt, mit dem Sie zusätzliche Einnahmequellen generieren und Ihre Marke weltweit vermarkten können. Kurz gesagt, Sie denken darüber nach, Ihre Website mehrsprachig zu gestalten. Den Nutzen, den Sie aus dem Einrichten und Erhalt einer mehrsprachigen Website ziehen, ist einfach riesig, und Menschen rund um…

Find out more


Verschafft Ihnen Website-Lokalisierung einen weltweiten Vorsprung?

Für viele Unternehmen ist das Übersetzen ihrer Website für ausländische Märkte von zunehmender Bedeutung. Schließlich haben allein in den letzten 12 Monaten 300 Millionen Menschen begonnen, das Internet zu nutzen. Dennoch gibt es große Unterschiede zwischen Übersetzung und eigentlicher Lokalisierung, und viele Unternehmen bleiben auf halbem Weg stehen. Viele kostenlose Online-Dienstleister bieten das wortwörtliche Übersetzen…

Find out more


5 Dinge, die Ihr Boss über Website-Lokalisierung wissen sollte

Ich denke, dass der Vorteil von Übersetzungen für viele auf der Hand liegt: Jeder kann sich in der eigenen Sprache verständigen. Was wir jedenfalls aus der Perspektive des Verkäufers beobachten, ist der Widerstand, mit dem sich Entscheidungsträger gegen das Genehmigen von Mitteln stellen, für ein Projekt, das größer ausfällt als erwartet. Dieses Phänomen wird häufiger…

Find out more


Industrie 4.0 – Lokalisierung in Produktion und Fertigung

Tom Moran ist ein Senior Business Development Manager at Capita TI für den Bereich Produktion und Fertigung . Tom untersucht, wie sich die Industrie in den letzten Jahren entwickelt hat und schaut in die Zukunft, wenn es um technologische Fortschritte geht, die seine zwei Spezialgebiete betreffen: Fertigung und Lokalisierung. Wirtschaftshistoriker sind übereinstimmend der Meinung, dass…

Find out more


Top Übersetzungs-Tipps für fremdsprachige Kundenseiten

9th Apr 2015

Ihre erfolgreiche Kundenseite auf Deutsch bedeutet nicht, dass Sie automatisch im Ausland ankommt. Übersetzungen, die Besucher zu Kunden machen sollen, müssen Ihre Marken- und Produktmitteilungen konsistent in fremden Sprachen widerspiegeln und trotzdem noch lokale Umstände, Ausdrucksweisen und Kaufgewohnheiten berücksichtigen. Hier eine Übersicht der wichtigsten Aspekte Übersetzungen für den Einzelhandelund wie Webseiten-Lokalisierung gleich beim ersten Mal…

Find out more


In 4 Schritten zur mehrsprachigen Videodatei

Das Erstellen von guten Voiceovers kann sehr herausfordernd sein, vor allem wenn Videos mehrere Sprachen enthalten. Capita Translation and Interpreting hat 4 Schritte definiert, in denen erklärt wird, welche Einzelheiten bereits zu Beginn der Videoproduktion beachtet werden sollten und damit den Prozess erheblich zu vereinfachen. 1. Texterweiterung berücksichtigen Beim Anfertigen eines Videos in deutscher Sprache…

Find out more