Fachübersetzungen für Technik und Industrie

Wir übersetzen Ihre technischen Dokumente und Dokumentationen klar und präzise unter Verwendung sowie Einhaltung der entsprechenden technischen Terminologie.

Unsere Fachübersetzer sind allesamt Experten auf Ihrem Gebiet. Präzise Übersetzungen sind in der herstellenden Industrie, dem Maschinenbau sowie der Bauwirtschaft von entscheidender Bedeutung – hier ist kein Platz für Näherungswerte. Wir achten darauf, dass Ihre Projekte stets von Muttersprachlern mit einschlägiger Erfahrung auf dem entsprechenden Gebiet bearbeitet werden. Zudem begleiten erfahrene Projektmanager jede Phase Ihres Projektes.

Einige der weltweit größten Unternehmen schenken uns bereits ihr Vertrauen

Zahlreiche renommierte Unternehmen beauftragen uns mit ihren technischen Übersetzungen. Besuchen Sie unsere Fallstudien Um weitere Informationen zu finden.

Wir bieten unseren Kunden technische Übersetzungdienste für:

• Technische Zeichnungen

• Handbücher

• Pläne

• Technische Patente

• Technische Berichte

• Ingenieursspezifikationen

• Sicherheitsanleitungen

• Antworten auf internationale Ausschreibungen

We stellen sicher, dass Ihre Übersetzung von einem Fachmann auf dem betreffenden Gebiet ausgeführt wird

Wir wissen, dass selbst kleine Ungenauigkeiten in einer technischen Übersetzung schwerwiegende Folgen, im Extremfall sogar lebensgefährliche Konsequenzen haben kann.

Alle mit Ihren Projekten betrauten Übersetzer verfügen über einschlägige Berufserfahrung auf dem entsprechenden Gebiet.

Stromabnehmer oder Stromkollektor?

Der Eisenbahningenieur sagt Stromabnehmer, der Automobilingenieur Stromkollektor. Gleiches Prinzip, aber verschiedene Geräte und verschiedene Branchen.

Unsere erfahrenen Fachübersetzer kennen und verstehen die feinen Unterschiede technischer Terminologie, die zwischen einzelnen Branchen und Ländern bestehen.

In Großbritannien heißt ein Güterwagen „wagon“, in den USA „freightcar“. Unsere Übersetzer kennen den Unterschied.

Eine Möglichkeit, die strikte Einhaltung von fachspezifischer Terminologie zu gewährleisten, ist die Verwendung von Glossaren und Übersetzungsdatenbanken.

Im Laufe eines jeden Projektes erstellen wir gemeinsam mit Ihnen eigens auf Ihre Branche und Ihr Unternehmen zugeschnittene Glossare zur Spezifizierung der Übersetzung technischer Termini. Diese Glossare sorgen automatisch dafür, dass unsere Übersetzer bei ihrer Arbeit stets die korrekten Begrifflichkeiten verwenden. Je mehr Projekte wir für Sie abwickeln, desto umfangreicher, detaillierter und nützlicher werden diese Glossare.

Darüber hinaus nutzen wir Übersetzungsspeicher (sog. Translation Memories), deren Einsatz die konsistente Übersetzung sich wiederholender Textpassagen in Dokumenten wie Handbüchern, Bedienungsanleitungen oder Leitfäden sicherstellt. Der Einsatz dieser Technologie führt auf Kundenseite zu Kostenreduktionen, da für bereits übersetzte Passagen selbstverständlich ein niedrigerer Preis veranschlagt wird.

Wir prüfen die Qualität unserer Fachübersetzer

Wir haben auf über 10.000 Übersetzer und Dolmetscher weltweit Zugriff, deshalb können wir unseren Kunden in allen linguistischen Bereichen stets höchste Qualität anbieten.

Der von uns eingesetzte Übersetzer ist stets die beste Wahl für Ihr Projekt.

In unterschiedlichen Stadien des Übersetzungprozesses finden Qualitätskontrollen statt, die sicherstellen, dass wir unseren Kunden ausschließlich hochwertige Produkte anbieten.

Nächste Schritte

Wir genießen das Vertrauen von


Sign up to our newsletter

Sign up